Конференция представи спецификите при превод на ислямска литература на български

неделя, ноември 23, 2014 |

Живеем във време, в което ислямът се използва и от последователи, които не познават добре неговите догми и принципи, но също и от хора, които се възползват от тяхното невежество. Това каза главният мюфтия Мустафа Хаджи на откриването на научна конференция, посветена на спецификите на превода на ислямска литература на български език.
По думите на главния мюфтия днес сме изправени пред въпроси, които не са съществували преди. И предизвикателството пред ислямската религия е да намери отговор във всяко време и място. Тълкуванията и интерпретациите на ислямските книги, трябва да се правят от гледна точка на съвремието, а не на евтината пропагандата и клишетата, допълни арабистът проф. Цветан Теофанов. Преводите трябва да променят традицията, за да са по-разбираеми и достъпни за хората.
Мустафа Хаджи – главен мюфтия: “Ние живеем във време, в което ислямът се използва както от негови последователи, позовавайки се на тяхното непознаване на религията, така и от хора, които използват тази ситуация и се прехранват на гърба на това невежество. Имаме необходимост да представим на българското общество принципите, на които се основават религиозните догми, религиозните практики, за да можем да бъдем по-добре разбрани и когато бъдем по-добре разбрани ще живеем всички заедно”.

0 коментара:

Публикуване на коментар